翻訳と辞書
Words near each other
・ Slavianism
・ Slavianski Bazaar in Vitebsk
・ Slavic
・ Slavic alphabet
・ Slavic Americans
・ Slavic antithesis
・ Slavic calendar
・ Slavic Corridor
・ Slavic Cup
・ Slavic diaspora
・ Slavic dragon
・ Slavic fantasy
・ Slavic first palatalization
・ Slavic Greek Latin Academy
・ Slavic honorifics
Slavic influence on Romanian
・ Slavic languages
・ Slavic liquid metathesis and pleophony
・ Slavic literature
・ Slavic microlanguages
・ Slavic Muslims
・ Slavic mythology
・ Slavic name suffix
・ Slavic names
・ Slavic nationalism
・ Slavic neopaganism
・ Slavic Orthodox
・ Slavic palatalization
・ Slavic Party (Ukraine)
・ Slavic piracy


Dictionary Lists
翻訳と辞書 辞書検索 [ 開発暫定版 ]
スポンサード リンク

Slavic influence on Romanian : ウィキペディア英語版
Slavic influence on Romanian

The Slavic influence on Romanian is noticeable on all linguistic levels: lexis, phonetics, morphology and syntax. This situation is due to the migration of Slavic tribes who traversed the territory of present-day Romania during the 6th century AD, corresponding with the formative stage of Eastern Romance.
The intercultural process also enriched the Slavic languages, which borrowed Vulgar Latin words and terms from Romanian, as, for example, mezinSlavic languages.
==Slavic introduction==
The introduction of Slavic in post-Roman Dacia was similar to the appearance of Germanic dialects in the Western Roman Empire, where Gallic Latin, Iberian Latin, and Northern Italian dialects became somewhat Germanized. However, due to a systematically decimated Latin-speaking population during the Middle-ages migrations, Slavic remained spoken for much longer, even after their complete dissolution into the Romanian people body. This partly explains why spoken Romanian is somewhat less intelligible to speakers of Western Romance languages.
While Dacia was part of the Roman Empire for a little less than two centuries, various Slavic tribes crossed, ruled and settled the former Roman province from the 6th to the 12th centuries. Their presence was stronger in Moldova and Bessarabia, where in the 16th century Rusyn-speaking Slavs made up about a third of the population. The Moldavian principality was called by the Russian sources as ''Русовлахия'' (Russo-Vlahia). Although the Slavs migrated from the North, they were smoothly assimilated North of the lower Danube. At the same time, they assimilated large parts of the Romanized population (the Vlachs) immediately south of the Danube (Serbia, Bulgaria, Macedonia) and in the neighborhoods (Montenegro, Bosnia-Herzegovina, Croatia, Slavonia).
Unlike their counterparts in the west, the Dacian Romance-speaking population became rural and did not preserve written Latin for long time under the new rulers. Therefore, the written Old Church Slavonic, especially its Bulgarian redaction originating in the capital of Preslav, spread as the literary language of Wallachia and Moldavia. Modern Romania (''Wallachia'') continue to be surrounded by Slavic speakers (with the exception of Hungarian after the 10th-11th century), and have influenced Romanian through centuries of interaction.〔(Melodie Hanners, "The History of the Romanian Language". ) Archived from (the original. )〕 Early Slavic features in Romanian have a primarily Balkan or South Slavic (mainly Bulgarian and somewhat less, but also present Serbian) character, while later borrowings (especially in the modern Republic of Moldova, where the majority of the population continues to be bilingual or multilingual) have Eastern European or East Slavic (mostly Russian, and less frequently Ukrainian or Ruthenian) origin.
Of great importance was the fact that Old Church Slavonic, or in other words old Bulgarian, was the liturgical language of the Romanian Orthodox Church (compared to Western and Central European countries, which used Latin) from the Middle Ages to the 18th century, and compared to the situation in Western Romance languages, which borrowed words from Classical Latin, liturgical language of Roman Catholic Church). However, Latin did hold an important position in Transylvania after the 12th century (when it was part of the Westernized, feudal Kingdom of Hungary. Liturgical Romanian was first officially used there after the union of the Romanian Orthodox Church in Transylvania with Rome,〔(P.S. Florentin Crihălmeanu in ''Formula AS'' ): "După unirea cu Roma, «boscorodirea», specifică epocii de dominație slavonă, va fi înlocuită cu slujba în limba română (curăţată pe cât posibil de impuritățile slavone, prin osârdia extraordinară a latiniștilor Școlii Ardelene)." 〕 giving birth to the Romanian Greek-Catholic Church in 1698 〔(History of the Romanian Church United with Rome (in Romanian) )〕 (the most widespread denomination in Transylvania until World War II).〔The census in 1930 recorded a Greek-Catholic relative majority (31.1% of the population), whereas Orthodox Church came only second (27.8% of the population).〕 This caused Romanian to easier lose some of its Slavic borrowings; the first standardisation (among others, the switch to the Latin alphabet) was done by the Transylvanian School ((ルーマニア語、モルドバ語():Școala Ardeleană)).〔 However, the capital of independent Romania (Bucharest) was located in the eastern part of the country (where Hungarian, German and Latin influences were minimal).

抄文引用元・出典: フリー百科事典『 ウィキペディア(Wikipedia)
ウィキペディアで「Slavic influence on Romanian」の詳細全文を読む



スポンサード リンク
翻訳と辞書 : 翻訳のためのインターネットリソース

Copyright(C) kotoba.ne.jp 1997-2016. All Rights Reserved.